← Back to searchWord Index →
Is the word chegarem the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "chegarem" is identical in spelling, meaning, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. It is the third-person plural form of the personal infinitive or the future subjunctive of the verb chegar (to arrive). The only difference is in pronunciation. In Brazilian Portuguese, the vowels are generally more open and clearly articulated. In Continental Portuguese, unstressed vowels undergo significant "reduction," meaning the "e" sounds become much shorter, more closed, or almost disappear, making the word sound more clipped.
Brazilian Portuguese Examples
- Quando eles chegarem, me avise. (When they arrive, let me know.)
- É importante eles chegarem logo. (It is important that they arrive soon.)
- Assim que eles chegarem, a gente vai sair. (As soon as they arrive, we are going to go out.)
- Para eles chegarem no horário, precisam se apressar. (For them to arrive on time, they need to hurry.)
- Mal eles chegarem, eu ligo pra você. (As soon as they arrive, I will call you.)
Continental Portuguese Examples
- Quando eles chegarem, avisem-me. (When they arrive, let me know.)
- É importante eles chegarem a horas. (It is important that they arrive on time.)
- Assim que eles chegarem, nós sairemos. (As soon as they arrive, we will go out.)
- Para eles chegarem em segurança, devem ter cuidado. (For them to arrive safely, they must be careful.)
- Logo que eles chegarem, daremos início à reunião. (As soon as they arrive, we will start the meeting.)
vs
· BR vs PT Word Differences