← Back to searchWord Index →
Is the word celular the same in Brazilian and European Portuguese?
No. While the spelling and underlying meaning are the same, there is a significant difference in typical usage. In Brazil, "celular" is the standard and universal term for a mobile phone. In Portugal, the standard term is "telemóvel." While a Portuguese person would understand "celular," they would almost never use it in natural, everyday conversation.
Brazilian Portuguese Usage
- Eu perdi meu celular no ônibus. (I lost my cell phone on the bus.)
- Você viu o meu celular por aí? (Have you seen my cell phone around?)
- Vou comprar um celular novo no mês que vem. (I am going to buy a new cell phone next month.)
- O celular está sem bateria. (The cell phone is out of battery.)
- Desligue o celular durante a reunião. (Turn off the cell phone during the meeting.)
Continental Portuguese Usage
- Eu perdi o meu telemóvel no autocarro. (I lost my mobile phone on the bus.)
- Viste o meu telemóvel por aí? (Have you seen my mobile phone around?)
- Vou comprar um telemóvel novo no próximo mês. (I am going to buy a new mobile phone next month.)
- O telemóvel está sem rede. (The mobile phone has no signal/network.)
- Desliga o telemóvel durante a reunião. (Turn off the mobile phone during the meeting.)
vs
· BR vs PT Word Differences