← Back to searchWord Index →
Is the word cederem the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "cederem" is identical in meaning, grammar, and spelling in both Brazilian and European Portuguese. The only difference lies in pronunciation. In Brazilian Portuguese, the vowels are typically more open and the "e" is more clearly articulated. In European Portuguese, unstressed vowels are more reduced and "closed," which often makes the word sound more compressed or shortened.
Brazilian Portuguese
- Eles não pararam de negociar antes de cederem um pouco. (They didn't stop negotiating before yielding a little.)
- Eles agiram sem cederem à pressão do grupo. (They acted without yielding to the group's pressure.)
- Os sócios vieram para cederem sua parte na empresa. (The partners came to yield/transfer their share in the company.)
- É difícil vê-los sem cederem seus princípios. (It is difficult to see them without yielding their principles.)
- Eles trouxeram as propostas para cederem o espaço necessário. (They brought the proposals to yield the necessary space.)
European Portuguese
- Eles não pararam de negociar antes de cederem um pouco. (They didn't stop negotiating before yielding a little.)
- Eles agiram sem cederem à pressão do grupo. (They acted without yielding to the group's pressure.)
- Os sócios vieram para entregar a sua parte na empresa. (The partners came to hand over their share in the company.)
- É difícil vê-los sem abdicar dos seus princípios. (It is difficult to see them without abandoning their principles.)
- Eles trouxeram as propostas para darem o espaço necessário. (They brought the proposals to give the necessary space.)
vs
· BR vs PT Word Differences