← Back to searchWord Index →
Is the word carimbar the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "carimbar" is identical in meaning, spelling, and grammatical function in both Brazilian and European Portuguese. The only differences lie in pronunciation. In Brazilian Portuguese, the unstressed vowels are generally more open, and the "r" at the end of the word is typically pronounced as a soft alveolar tap [ɾ]. In European Portuguese, the "a" in the first syllable is more closed [ɐ], and the final "r" may be pronounced as a more distinct alveolar tap or a uvular fricative [ʁ], depending on the regional accent.
Brazilian Portuguese Examples
- Você precisa carimbar este documento na recepção. (You need to stamp this document at the reception.)
- O oficial carimbou o passaporte na fronteira. (The officer stamped the passport at the border.)
- Não esqueça de carimbar a nota fiscal. (Don't forget to stamp the invoice.)
- Ela carimbou a página com o selo da empresa. (She stamped the page with the company seal.)
- O gerente carimbou o recibo rapidamente. (The manager stamped the receipt quickly.)
European Portuguese Examples
- É necessário carimbar este documento na receção. (It is necessary to stamp this document at the reception.)
- O agente carimbou o passaporte à fronteira. (The agent stamped the passport at the border.)
- Não te esqueças de carimbar a fatura. (Don't forget to stamp the invoice.)
- Ela carimbou a página com o selo da empresa. (She stamped the page with the company seal.)
- O gerente carimbou o talão rapidamente. (The manager stamped the receipt quickly.)
vs
· BR vs PT Word Differences