← Back to searchWord Index →
Is the word cansaço the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "cansaço" is identical in meaning, spelling, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference is pronunciation. In Brazilian Portuguese, the vowels are generally more "open" and clearly articulated. In Continental Portuguese, unstressed vowels tend to undergo "vowel reduction," meaning they are swallowed or pronounced more closed, making the word sound shorter or more clipped to a Brazilian ear.
Brazilian Portuguese
- Estou com um cansaço que não passa. (I am feeling a tiredness that won't go away.)
- Esse cansaço todo é por causa da academia. (All this tiredness is because of the gym.)
- O cansaço mental é muito ruim. (Mental fatigue is very bad.)
- Senti um cansaço enorme depois do trabalho. (I felt an enormous tiredness after work.)
- O cansaço dela é muito visível. (Her tiredness is very visible.)
Portuguese (Portugal)
- Sinto um cansaço profundo. (I feel a deep tiredness.)
- Este cansaço impede-me de estudar. (This tiredness prevents me from studying.)
- O cansaço é algo que me persegue. (Tiredness is something that pursues me.)
- É um cansaço que não passa de maneira nenhuma. (It is a tiredness that won't go away at all.)
- O cansaço físico é muito intenso hoje. (The physical fatigue is very intense today.)
vs
· BR vs PT Word Differences