← Back to searchWord Index →
Is the word camisa the same in Brazilian and European Portuguese?
No
While the core meaning of "camisa" as a button-down shirt is the same in both dialects, there are differences in typical usage:
- Scope of the word: In Brazil, "camisa" is commonly used to refer to sports jerseys (e.g., a camisa do Brasil). In Portugal, a sports jersey is referred to as a camisola.
- Related vocabulary: When referring to a T-shirt, Brazilians use the word camiseta, whereas people in Portugal typically use the anglicism t-shirt.
Brazilian Portuguese Examples:
- Eu gosto de usar camisa social no trabalho. (I like to wear a dress shirt at work.)
- A camisa do meu time é azul. (My team's jersey is blue.)
- Eu prefiro usar camiseta no calor. (I prefer to wear a T-shirt in the heat.)
- Esta camisa está muito amassada. (This shirt is very wrinkled.)
- Ele comprou uma camisa azul ontem. (He bought a blue shirt yesterday.)
Continental Portuguese Examples:
- Eu gosto de usar camisa social no trabalho. (I like to wear a dress shirt at work.)
- A camisola do meu clube é azul. (My club's jersey is blue.)
- Eu prefiro usar t-shirt no calor. (I prefer to wear a T-shirt in the heat.)
- Esta camisa está muito amassada. (This shirt is very wrinkled.)
- Ele comprou uma camisa azul ontem. (He bought a blue shirt yesterday.)
vs
· BR vs PT Word Differences