← Back to searchWord Index →
Is the word calmos the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "calmos" is identical in meaning, spelling, and grammar in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation:
- Brazilian Portuguese: The "a" is more open, and the unstressed "os" is pronounced with a clearly audible "u" sound (resembling KHAL-moos).
- Continental Portuguese: The "a" is more closed and neutral, and the unstressed "os" is much more reduced and "clipped," often sounding like a very short, swallowed vowel (resembling KHAL-mush).
Brazilian Portuguese Examples:
- Os alunos estão muito calmos hoje. (The students are very calm today.)
- Eles ficaram calmos depois da notícia. (They became calm after the news.)
- Precisamos manter os ânimos calmos. (We need to keep tempers calm.)
- Os ventos estão bem calmos hoje. (The winds are very calm today.)
- Eles são homens muito calmos. (They are very calm men.)
Portuguese (PT-PT) Examples:
- Os alunos estão bastante calmos hoje. (The students are quite calm today.)
- Eles ficaram calmos após a notícia. (They became calm after the news.)
- É necessário manter os ânimos calmos. (It is necessary to keep tempers calm.)
- Os ventos encontram-se bem calmos hoje. (The winds are quite calm today.)
- Eles são indivíduos muito calmos. (They are very calm individuals.)
vs
· BR vs PT Word Differences