← Back to searchWord Index →
Is the word calças the same in Brazilian and European Portuguese?
No.
While the core meaning of the word remains the same, there is a significant difference in grammar and typical usage. In Brazil, it is very common and natural to use the singular form "uma calça" to refer to a single pair of trousers. In Portugal, using the singular to refer to the garment is considered incorrect; one must use the plural "umas calças" to refer to even a single pair. Additionally, while Brazilians typically use the term "calça jeans," Portuguese people usually refer to them as "calças de ganga."
Brazilian Portuguese Examples:
- Eu comprei uma calça nova hoje. (I bought a new pair of pants today.)
- Essa calça azul é muito bonita. (Those blue pants are very pretty.)
- Você tem uma calça preta para me emprestar? (Do you have a pair of black pants to lend me?)
- Eu não gosto de usar calça apertada. (I don't like wearing tight pants.)
- Onde você comprou essa calça jeans? (Where did you buy those jeans?)
European Portuguese Examples:
- Eu comprei umas calças novas hoje. (I bought some new trousers today.)
- Essas calças azuis são muito bonitas. (Those blue trousers are very pretty.)
- Podes emprestar-me umas calças pretas? (Can you lend me some black trousers?)
- Eu não gosto de usar calças justas. (I don't like wearing tight trousers.)
- Onde é que compraste essas calças de ganga? (Where did you buy those jeans?)
vs
· BR vs PT Word Differences