← Back to searchWord Index →
Is the word calcar the same in Brazilian and European Portuguese?
No
The word "calçar" has differences in grammar and typical usage between the two dialects:
- Grammar/Syntax: In Continental Portuguese, when referring to a specific shoe size, it is standard to use a definite article before the number (e.g., "calço o 40"). In Brazilian Portuguese, the article is almost always omitted (e.g., "calço 40"). Additionally, Portuguese speakers frequently use the "que... é que" construction in questions, whereas Brazilians use simpler structures.
- Typical Usage: In Brazil, "calçar" is most frequently used to state one's size. For the physical action of putting footwear on, Brazilians more commonly use the verbs "colocar" or "botar." In Portugal, "calçar" is used naturally and frequently for both the size and the physical action.
- Pronunciation: There are significant phonetic differences, particularly in the "r" sound (which is more retroflex in many Brazilian regions) and the "l" sound (which is more vocalized in Brazil).
Brazilian Portuguese Examples
- Eu calço 37. (I wear size 37.)
- Ele calçou o tênis muito rápido. (He put on his sneakers very quickly.)
- Você calça que número? (What size do you wear?)
- Ela está calçando as meias. (She is putting on her socks.)
- É difícil calçar essa bota. (It is difficult to put on this boot.)
Continental Portuguese Examples
- Eu calço o 37. (I wear size 37.)
- Ele calçou as sapatilhas muito rápido. (He put on his sneakers very quickly.)
- Que número é que calças? (What size do you wear?)
- Ela está a calçar as meias. (She is putting on her socks.)
- É difícil calçar essa bota. (It is difficult to put on this boot.)
vs
· BR vs PT Word Differences