← Back to searchWord Index →
Is the word caipirinha the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word is identical in spelling, meaning, and grammatical gender. The difference lies solely in pronunciation—the Brazilian accent is generally more open and melodic, while the Continental Portuguese accent is more closed and staccato—and the syntactic context, specifically how the word interacts with verbs and pronouns in a sentence.
Brazilian Portuguese
- Eu estou bebendo uma caipirinha. (I am drinking a caipirinha.)
- Você quer tomar uma caipirinha comigo? (Do you want to have a caipirinha with me?)
- Me dá uma caipirinha de limão, por favor. (Give me a lime caipirinha, please.)
- A gente vai fazer caipirinha no final de semana. (We are going to make caipirinha on the weekend.)
- Eu adoro tomar caipirinha no verão. (I love having a caipirinha in the summer.)
Continental Portuguese
- Eu estou a beber uma caipirinha. (I am drinking a caipirinha.)
- Queres beber uma caipirinha comigo? (Do you want to drink a caipirinha with me?)
- Dá-me uma caipirinha de limão, por favor. (Give me a lime caipirinha, please.)
- Nós vamos fazer caipirinha no fim de semana. (We are going to make caipirinha on the weekend.)
- Eu adoro beber caipirinha no verão. (I love drinking caipirinha in the summer.)
vs
· BR vs PT Word Differences