BR vs PT · BR vs PT Word Differences

Look up any Duolingo word — find out how it differs between Brazilian and European Portuguese

← Back to searchWord Index →

Is the word café the same in Brazilian and European Portuguese?

No.

While the spelling of "café" is identical in both varieties, there are significant differences in typical usage and meaning. In Portugal, "café" is the standard word used to refer to the establishment itself (the coffee shop or bistro), whereas Brazilians typically use "cafeteria" or "lanchonete" to describe the place. Additionally, when ordering "um café" in Portugal, the person is almost always specifically requesting an espresso. In Brazil, "um café" is more ambiguous and often refers to a larger cup of drip or filtered coffee unless "espresso" is specified.

Brazilian Portuguese Examples

  1. Eu tomo café sem açúcar. (I drink coffee without sugar.)
  2. O café está pronto! (The coffee is ready!)
  3. Você prefere café quente ou gelado? (Do you prefer hot or iced coffee?)
  4. Vou passar na cafeteria para pegar um café. (I'm going to the coffee shop to pick up a coffee.)
  5. Eu gosto de café bem forte. (I like my coffee very strong.)

Continental Portuguese Examples

  1. Vamos ao café? (Shall we go to the cafe?)
  2. Queria um café, por favor. (I would like an espresso, please.)
  3. Encontramo-nos no café às três horas. (We'll meet at the cafe at three o'clock.)
  4. Estive no café a ler o jornal. (I was at the cafe reading the newspaper.)
  5. Pede um café para mim, por favor. (Order an espresso for me, please.)