← Back to searchWord Index →
Is the word cachorros the same in Brazilian and European Portuguese?
No
While the spelling and the literal meaning of the word are the same, there is a significant difference in typical usage. In Brazilian Portuguese, "cachorro" is the standard, everyday word used to refer to a dog of any age. In Continental Portuguese, "cão" is the standard and most natural word for a dog. In Portugal, while "cachorro" is understood, it is much more frequently used to refer specifically to a puppy or a young dog.
Brazilian Portuguese Examples
- Eu adoro cachorros. (I love dogs.)
- O meu cachorro é muito brincalhão. (My dog is very playful.)
- Você viu aquele cachorro correndo na rua? (Did you see that dog running in the street?)
- Nós vamos levar os cachorros para passear. (We are going to take the dogs for a walk.)
- Cuidado, esse cachorro pode ser bravo. (Be careful, this dog can be aggressive.)
Continental Portuguese Examples
- Eu adoro cães. (I love dogs.)
- O meu cão é muito brincalhão. (My dog is very playful.)
- Viste aquele cão a correr na rua? (Did you see that dog running in the street?)
- Nós vamos levar os cães a passear. (We are going to take the dogs for a walk.)
- Cuidado, este cão pode ser bravo. (Be careful, this dog can be aggressive.)
vs
· BR vs PT Word Differences