← Back to searchWord Index →
Is the word cabeleireiros the same in Brazilian and European Portuguese?
No. While the spelling and fundamental meaning of the word are identical, there are differences in typical usage and pronunciation.
- Usage: In Brazil, cabeleireiro refers specifically to the professional; to refer to the establishment, Brazilians typically use salão de beleza. In Portugal, the word is frequently used metonymically to refer to the establishment itself (e.g., "Vou ao cabeleireiro" means "I am going to the hairdresser's [shop]").
- Pronunciation: In Brazilian Portuguese, vowels are more open and clearly articulated. In Continental Portuguese, unstressed vowels (like the "e" and "i" in cabeleireiros) are often reduced, closed, or nearly silent.
Brazilian Portuguese Examples
- Os cabeleireiros do salão são excelentes. (The hairdressers at the salon are excellent.)
- Eu gosto de cabeleireiros que tratam bem os clientes. (I like hairdressers who treat customers well.)
- Os cabeleireiros da cidade estão com muita demanda. (The hairdressers in the city are in high demand.)
- Procure por cabeleireiros especializados em cabelos cacheados. (Look for hairdressers specializing in curly hair.)
- Os cabeleireiros do shopping são muito famosos. (The hairdressers at the mall are very famous.)
Portuguese (Portugal) Examples
- Os cabeleireiros da minha rua estão a fazer uma promoção. (The hairdressers on my street are having a promotion.)
- Fui aos cabeleireiros para cortar o cabelo. (I went to the hairdressers' [shop] to cut my hair.)
- Os cabeleireiros do bairro são muito bons. (The hairdressers' [shop] in the neighborhood are very good.)
- Os cabeleireiros da zona são muito caros. (The hairdressers' [shop] in the area are very expensive.)
- Ela está a ir aos cabeleireiros para mudar o penteado. (She is going to the hairdressers' [shop] to change her hairstyle.)
vs
· BR vs PT Word Differences