← Back to searchWord Index →

Is the word buscam the same in Brazilian and European Portuguese?

No

While the spelling and conjugation of "buscam" are identical in both dialects, there is a difference in typical usage. In Brazilian Portuguese, "buscar" is very frequently used as a standalone verb to mean "to pick up" or "to fetch" (e.g., buscar as crianças). In Continental Portuguese, while "buscar" is used for the meaning of "to seek," it is much less common to use it alone for the action of fetching something. Instead, a Portuguese person will almost always use the periphrastic construction "ir buscar" (to go fetch/pick up). Additionally, when referring to the act of searching for something, Portuguese speakers in Portugal more heavily favor the verb "procurar."

Brazilian Portuguese Examples

  1. Eles buscam uma solução para o problema. (They seek a solution to the problem.)
  2. Eles buscam os filhos na escola todos os dias. (They pick up the children at school every day.)
  3. Eles buscam o pacote no correio. (They pick up the package at the post office.)
  4. Eles buscam novos clientes para a empresa. (They seek new clients for the company.)
  5. Eles buscam o carro no estacionamento. (They pick up the car in the parking lot.)

Continental Portuguese Examples

  1. Eles buscam uma solução para o problema. (They seek a solution to the problem.)
  2. Eles vão buscar os filhos à escola todos os dias. (They go to pick up the children at school every day.)
  3. Eles vão buscar a encomenda aos correios. (They go to pick up the package at the post office.)
  4. Eles procuram novos clientes para a empresa. (They look for new clients for the company.)
  5. Eles vão buscar o carro ao parque de estacionamento. (They go to pick up the car at the parking lot.)