← Back to searchWord Index →

Is the word biscoito the same in Brazilian and European Portuguese?

No

In Brazil, biscoito is a generic term used to describe both sweet cookies and savory crackers. In Portugal, however, there is a distinction in typical usage: biscoito is generally reserved for sweet biscuits or cookies, while bolacha is the preferred term for savory crackers (like cream crackers) and is also used as a more common general term for many types of biscuits. Additionally, other vocabulary in the sentences (such as names for meals) changes between the two variants.

Brazilian Portuguese

  1. Eu gosto de comer biscoito no café da manhã. (I like to eat biscuits for breakfast.)
  2. Você quer um biscoito salgado? (Do you want a savory cracker?)
  3. Comprei biscoitos recheados para as crianças. (I bought sandwich cookies for the children.)
  4. O biscoito de polvilho é muito bom. (Cassava starch crackers are very good.)
  5. Tem biscoito de água e sal na despensa? (Is there water cracker in the pantry?)

European Portuguese

  1. Eu gosto de comer bolachas ao pequeno-almoço. (I like to eat biscuits for breakfast.)
  2. Queres uma bolacha salgada? (Do you want a savory cracker?)
  3. Comprei bolachas recheadas para as crianças. (I bought sandwich biscuits for the children.)
  4. A bolacha de polvilho é muito boa. (Cassava starch crackers are very good.)
  5. Tens bolachas de água e sal na despensa? (Do you have water crackers in the pantry?)