← Back to searchWord Index →
Is the word barulho the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "barulho" is identical in both Brazilian and Continental Portuguese regarding its spelling, grammatical category (masculine noun), and core meaning (audible sound, often unpleasant). The only differences are phonetic. In Brazilian Portuguese, the pronunciation is more "open," with vowels being more clearly articulated and the rhythm being more syllable-timed. In Continental Portuguese, the pronunciation is more "closed" due to vowel reduction, where unstressed vowels are often shortened or nearly silenced, giving the word a more clipped sound.
Brazilian Portuguese Examples
- Que barulho é esse na cozinha? (What noise is that in the kitchen?)
- Tem muito barulho nesta rua hoje. (There is a lot of noise on this street today.)
- O barulho do trânsito me deixa nervoso. (The noise of the traffic makes me nervous.)
- Eu não aguento esse barulho de obra. (I can't stand this construction noise.)
- O barulho da chuva me ajuda a dormir. (The sound of the rain helps me sleep.)
Continental Portuguese Examples
- Que barulho é este na cozinha? (What noise is this in the kitchen?)
- Há muito barulho nesta rua hoje. (There is a lot of noise on this street today.)
- O barulho do trânsito deixa-me nervoso. (The noise of the traffic makes me nervous.)
- Eu não aguento este barulho de obras. (I can't stand this construction noise.)
- O barulho da chuva ajuda-me a dormir. (The sound of the rain helps me sleep.)
vs
· BR vs PT Word Differences