← Back to searchWord Index →
Is the word barbeador the same in Brazilian and European Portuguese?
No
While the spelling and fundamental meaning of "barbeador" are the same, there is a significant difference in typical usage between the two dialects. In Brazilian Portuguese, "barbeador" is the general, standard term used for both manual/disposable razors and electric shavers. In Continental Portuguese, "barbeador" is used almost exclusively to refer to an electric shaver (barbeador elétrico). When referring to manual or disposable razors, a person from Portugal will typically use the word "lâmina" or "lâmina de barbear."
Brazilian Portuguese Usage
- Preciso comprar um barbeador novo. (I need to buy a new razor.)
- O barbeador descarregou a bateria. (The shaver ran out of battery.)
- Usei o barbeador para fazer a barba. (I used the razor to shave.)
- Esse barbeador é descartável? (Is that razor disposable?)
- O barbeador cortou um pouco a minha pele. (The razor cut my skin a little.)
Continental Portuguese Usage
- Preciso de comprar uma lâmina nova. (I need to buy a new razor blade.)
- Esta lâmina de barbear está muito cega. (This razor blade is very dull.)
- O barbeador elétrico é muito prático. (The electric shaver is very practical.)
- Esqueci-me da lâmina na casa de banho. (I forgot the razor blade in the bathroom.)
- Usei uma lâmina descartável hoje de manhã. (I used a disposable razor this morning.)
vs
· BR vs PT Word Differences