← Back to searchWord Index →
Is the word banho the same in Brazilian and European Portuguese?
No.
While the fundamental meaning of "banho" (bath or wash) is the same in both dialects, there is a significant difference in typical usage regarding daily hygiene. In Brazil, "banho" is the standard, ubiquitous word used for both a bath in a tub and a daily shower. In Portugal, "duche" is the much more common and natural word for a daily shower; "banho" in Portugal is more specifically associated with a bath in a tub or the general act of washing an object or an animal.
Brazilian Portuguese Examples
- Eu vou tomar um banho agora. (I'm going to take a shower now.)
- O cachorro precisa de um banho. (The dog needs a bath.)
- O banho estava muito gelado! (The shower was very cold!)
- Ele gosta de tomar banho de chuva. (He likes to play in the rain.)
- Vou dar um banho no bebê. (I'm going to give the baby a bath.)
Portuguese (Portugal) Examples
- Eu vou tomar um duche agora. (I'm going to take a shower now.)
- O cão precisa de um banho. (The dog needs a bath.)
- O duche estava muito frio! (The shower was very cold!)
- Ele gosta de apanhar chuva. (He likes to get caught in the rain.)
- Vou dar um banho ao bebé. (I'm going to give the baby a bath.)
vs
· BR vs PT Word Differences