← Back to searchWord Index →
Is the word avisos the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "avisos" has the same meaning, spelling, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. It translates to "notices," "warnings," or "announcements." The only significant difference is in pronunciation:
- Brazilian Portuguese: The "s" at the end of the word is typically pronounced as a sharp [s] (like the "ss" in "hiss"). The vowels tend to be more open and distinct.
- Continental Portuguese: The "s" at the end of the word is pronounced as a "sh" sound [ʃ] (like "she"). The unstressed vowels are often more closed or reduced.
Brazilian Portuguese Examples
- Li todos os avisos no mural da escola. (I read all the notices on the school board.)
- O meu celular enviou vários avisos de atualização. (My cell phone sent several update notifications.)
- Preste atenção aos avisos de segurança no trem. (Pay attention to the safety warnings on the train.)
- Não vi os avisos que colocaram no ônibus. (I didn't see the notices they put on the bus.)
- O professor deu alguns avisos importantes sobre a prova. (The teacher gave some important warnings regarding the exam.)
Continental Portuguese Examples
- Li todos os avisos no mural da escola. (I read all the notices on the school board.)
- O meu telemóvel enviou vários avisos de atualização. (My mobile phone sent several update notifications.)
- Preste atenção aos avisos de segurança no comboio. (Pay attention to the safety warnings on the train.)
- Não vi os avisos que colocaram no autocarro. (I didn't see the notices they put on the bus.)
- O professor deu alguns avisos importantes sobre o exame. (The professor gave some important warnings regarding the exam.)
vs
· BR vs PT Word Differences