← Back to searchWord Index →

Is the word autorização the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The spelling, meaning, and grammar of the word "autorização" are identical in both Brazilian and European Portuguese. The only difference lies in pronunciation. In Brazilian Portuguese, vowels are generally more open and the rhythm is more "syllable-timed," making the word sound clearer and more melodic. In European Portuguese, unstressed vowels are often reduced or "swallowed" (becoming almost silent), and the rhythm is "stress-timed," which makes the word sound more clipped and the "za" and "ção" syllables much shorter.

Brazilian Portuguese Examples

  1. "Eu estou esperando a autorização do meu chefe." (I am waiting for my boss's authorization.)
  2. "Você já conseguiu a autorização para viajar?" (Have you already gotten the authorization to travel?)
  3. "A gente precisa de uma autorização por escrito." (We need authorization in writing.)
  4. "Ele não tem autorização para usar esse computador." (He does not have authorization to use this computer.)
  5. "Eles estão dando a autorização para o evento hoje." (They are giving the authorization for the event today.)

European Portuguese Examples

  1. "Eu estou a aguardar a autorização do meu chefe." (I am awaiting my boss's authorization.)
  2. "Já conseguiste a autorização para viajar?" (Have you managed to get the authorization to travel?)
  3. "Nós precisamos de uma autorização por escrito." (We need authorization in writing.)
  4. "Ele não tem autorização para usar esse computador." (He does not have authorization to use this computer.)
  5. "Eles estão a dar a autorização para o evento hoje." (They are giving the authorization for the event today.)