← Back to searchWord Index →
Is the word atualmente the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The meaning, spelling, and grammar of "atualmente" are identical in both Brazilian and European Portuguese. The only difference lies in pronunciation. In Continental Portuguese (Portugal), unstressed vowels—such as the initial "a"—tend to be more reduced, closed, or even nearly swallowed. In Brazilian Portuguese, vowels are generally more "open" and clearly articulated.
Brazilian Portuguese Examples
- Atualmente, eu trabalho de casa. (Currently, I work from home.)
- O celular é uma ferramenta essencial atualmente. (The cell phone is an essential tool nowadays.)
- Atualmente, não temos muito tempo livre. (Currently, we don't have much free time.)
- As coisas mudaram muito atualmente. (Things have changed a lot lately.)
- Atualmente, ele mora em São Paulo. (Currently, he lives in São Paulo.)
European Portuguese Examples
- Atualmente, eu vou de autocarro para o trabalho. (Currently, I go to work by bus.)
- O telemóvel está muito caro atualmente. (The mobile phone is very expensive currently.)
- Atualmente, estamos a estudar muito para o exame. (Currently, we are studying a lot for the exam.)
- Atualmente, é difícil encontrar estacionamento no centro. (Currently, it is difficult to find parking downtown.)
- Atualmente, não há muito movimento na rua. (Currently, there is not much movement on the street.)
vs
· BR vs PT Word Differences