← Back to searchWord Index →
Is the word atraso the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "atraso" is identical in spelling, grammar, and meaning in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation. In Brazilian Portuguese, the initial "a" is typically pronounced as an open vowel [a], whereas in Continental Portuguese, it is more closed or reduced [ɐ]. The "s" between the vowels is pronounced as a /z/ in both dialects.
Brazilian Portuguese Examples:
- O ônibus está com um atraso de dez minutos. (The bus is ten minutes late.)
- Houve um atraso no pagamento do aluguel. (There was a delay in the rent payment.)
- O trem sofreu um atraso por causa da manutenção. (The train suffered a delay because of maintenance.)
- Esse atraso no cronograma é preocupante. (This delay in the schedule is worrying.)
- Não suporto esse atraso constante nos voos. (I can't stand this constant delay in flights.)
Portuguese (Portugal) Examples:
- O autocarro está com um atraso de dez minutos. (The bus is ten minutes late.)
- Houve um atraso no pagamento da renda. (There was a delay in the rent payment.)
- O comboio sofreu um atraso por causa da manutenção. (The train suffered a delay because of maintenance.)
- Esse atraso no cronograma é preocupante. (This delay in the schedule is worrying.)
- Não suporto esse atraso constante nos voos. (I can't stand this constant delay in flights.)
vs
· BR vs PT Word Differences