← Back to searchWord Index →
Is the word atingir the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "atingir" is identical in meaning, spelling, and grammar in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference is pronunciation. In Brazilian Portuguese, the vowels are typically more open and the rhythm of speech is more "syllable-timed," making the word sound more clearly articulated. In Continental Portuguese, there is significant vowel reduction, where unstressed vowels are often shortened or nearly silenced, making the word sound much more "clipped" and rapid to a Brazilian ear.
Brazilian Portuguese Examples
- A temperatura deve atingir 30 graus hoje. (The temperature should reach 30 degrees today.)
- Ele conseguiu atingir a meta de vendas. (He managed to reach the sales goal.)
- A notícia acabou atingindo a família inteira. (The news ended up affecting the whole family.)
- A crise está atingindo o comércio local. (The crisis is hitting local commerce.) *5. O atleta quer atingir um novo recorde mundial. (The athlete wants to achieve a new world record.)
Portuguese (Continental) Examples
- A temperatura deverá atingir os 30 graus hoje. (The temperature should reach 30 degrees today.)
- Ele conseguiu atingir a meta de vendas. (He managed to reach the sales goal.)
- A notícia acabou por atingir a família inteira. (The news ended up affecting the whole family.)
- A crise está a atingir o comércio local. (The crisis is hitting local commerce.)
- O atleta pretende atingir um novo recorde mundial. (The athlete intends to achieve a new world record.)
vs
· BR vs PT Word Differences