← Back to searchWord Index →

Is the word assar the same in Brazilian and European Portuguese?

No

While the meaning, spelling, and conjugation of the word "assar" are identical in both Brazilian and Continental Portuguese, the answer is "No" because there is a difference in typical usage regarding the continuous aspect. Brazilians typically use the gerund (assando) to express an ongoing action, whereas the Portuguese use the preposition "a" followed by the infinitive (a assar). There are also phonetic differences in how the "s" and "r" sounds are articulated.

Brazilian Portuguese Examples

  1. Eu vou assar um frango para o jantar. (I am going to roast a chicken for dinner.)
  2. Ela está assando um bolo de chocolate muito gostoso. (She is baking a very tasty chocolate cake.)
  3. O cheiro de pão assando está maravilhoso. (The smell of baking bread is wonderful.)
  4. O sol está assando a pele de todo mundo. (The sun is scorching everyone's skin.)
  5. Você prefere assar a carne na brasa ou no forno? (Do you prefer to roast the meat on charcoal or in the oven?)

Continental Portuguese Examples

  1. Eu vou assar um frango para o jantar. (I am going to roast a chicken for dinner.)
  2. Ela está a assar um bolo de chocolate muito rico. (She is baking a very delicious chocolate cake.)
  3. O cheiro de pão assado está maravilhoso. (The smell of baked bread is wonderful.)
  4. O sol está a assar toda a gente. (The sun is scorching everyone.)
  5. Preferes assar a carne na brasa ou no forno? (Do you prefer to roast the meat on charcoal or in the oven?)