← Back to searchWord Index →
Is the word artigo the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "artigo" is identical in meaning, grammar, and spelling in both Brazilian and European Portuguese. It is used in the same contexts: as a grammatical particle (the, a, an), as a piece of writing (an article), as a legal clause (article 5), and as a commercial item (an article/item). The only difference is in pronunciation, specifically regarding the rhythm of the word and the way unstressed vowels are articulated (vowel reduction), which varies between the two dialects.
Brazilian Portuguese Examples:
- Eu li um artigo muito legal sobre tecnologia. (I read a very cool article about technology.)
- O artigo 5º da Constituição é muito importante. (Article 5 of the Constitution is very important.)
- Esta loja vende artigos de decoração maravilhosos. (This store sells wonderful decoration items.)
- Você sabe qual é o artigo definido desta palavra? (Do you know what the definite article for this word is?)
- O jornalista escreveu um artigo de opinião bem polêmico. (The journalist wrote a very controversial opinion piece.)
European Portuguese Examples:
- Eu li um artigo muito giro sobre tecnologia. (I read a very nice article about technology.)
- O artigo 5.º da Constituição é muito importante. (Article 5 of the Constitution is very important.)
- Esta loja vende artigos de decoração maravilhosos. (This store sells wonderful decoration items.)
- Sabes qual é o artigo definido desta palavra? (Do you know what the definite article for this word is?)
- O jornalista escreveu um artigo de opinião bastante polémico. (The journalist wrote a quite controversial opinion piece.)
vs
· BR vs PT Word Differences