← Back to searchWord Index →
Is the word artificial the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes.
The spelling, meaning, and grammatical rules for "artificial" are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference is pronunciation. In Brazilian Portuguese, the vowels are typically more open and the rhythm is more melodic (syllable-timed). In Continental Portuguese, the vowels are more closed and reduced, and the rhythm is more "staccato" or stress-timed, which can make the unstressed syllables sound much more subtle.
Brazilian Portuguese examples:
- A inteligência artificial está mudando o mundo. (Artificial intelligence is changing the world.)
- Esse suco tem um gosto muito artificial. (This juice has a very artificial taste.)
- Ela comprou flores artificiais para decorar a casa. (She bought artificial flowers to decorate the house.)
- O brilho desse tecido parece artificial. (The shine of this fabric looks artificial.)
- Detesto usar maquiagem tão artificial. (I hate using such artificial makeup.)
Continental Portuguese examples:
- A inteligência artificial está a mudar o mundo. (Artificial intelligence is changing the world.)
- Este sumo tem um sabor muito artificial. (This juice has a very artificial taste.)
- Ela comprou flores artificiais para decorar a casa. (She bought artificial flowers to decorate the house.)
- O brilho deste tecido parece artificial. (The shine of this fabric looks artificial.)
- Detesto usar maquilhagem tão artificial. (I hate using such artificial makeup.)
vs
· BR vs PT Word Differences