← Back to searchWord Index →
Is the word arquivo the same in Brazilian and European Portuguese?
No
In terms of typical usage and meaning, there is a significant difference between the two variants. In Brazilian Portuguese, arquivo is the standard word used for both physical folders/archives and digital files (such as a PDF or a Word document). In Continental Portuguese, arquivo primarily refers to an archive (the physical place or the collection of historical records), whereas the standard word for a digital file is ficheiro.
Brazilian Portuguese Examples:
- "Eu não consegui abrir o arquivo." (I couldn't open the file.)
- "O arquivo está corrompido." (The file is corrupted.)
- "Você salvou o arquivo na pasta?" (Did you save the file in the folder?)
- "Preciso organizar esses arquivos." (I need to organize these files.)
- "Enviei o arquivo por e-mail." (I sent the file by email.)
Portuguese (Continental) Examples:
- "Não estou a conseguir abrir o ficheiro." (I am not able to open the file.)
- "O ficheiro está corrompido." (The file is corrupted.)
- "Guardaste o ficheiro na pasta?" (Did you save the file in the folder?)
- "Preciso de organizar os documentos do arquivo." (I need to organize the documents in the archive.)
- "Enviei o ficheiro por e-mail." (I sent the file by email.)
vs
· BR vs PT Word Differences