Is the word aqueles the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "aqueles" is grammatically, syntactically, and semantically identical in both Brazilian and European Portuguese. It serves as a demonstrative pronoun or adjective to refer to something or someone that is far from both the speaker and the listener. The only difference is pronunciation. In Brazilian Portuguese, the vowels are generally more "open" and the rhythm is more syllable-timed. In European Portuguese, unstressed vowels (such as the "e" in the middle or at the end of the word) are much more "closed" or reduced, which can make the word sound shorter or more muffled to a Brazilian ear.
Brazilian Portuguese Examples
- Aqueles meninos estão brincando. (Those boys are playing.)
- Eu não gosto daqueles sapatos. (I don't like those shoes.)
- Aqueles caras são muito engraçados. (Those guys are very funny.)
- Aqueles cachorros são barulhentos. (Those dogs are noisy.)
- Aqueles carros são caros demais. (Those cars are too expensive.)
European Portuguese Examples
- Aqueles miúdos estão a brincar. (Those kids are playing.)
- Eu não gosto daqueles sapatos. (I don't like those shoes.)
- Aqueles tipos são muito engraçados. (Those guys are very funny.)
- Aqueles cães são barulhentos. (Those dogs are noisy.)
- Aqueles carros são caros demais. (Those cars are too expensive.)
vs
· BR vs PT Word Differences