← Back to searchWord Index →
Is the word apresentei the same in Brazilian and European Portuguese?
No
While the spelling, grammar, and fundamental meaning of "apresentei" are identical in both dialects, there are differences in typical usage and pronunciation:
- Typical Usage: In Brazil, the verb apresentar is often used colloquially to mean "to show" or "to exhibit" (e.g., showing a photo or an object). In Portugal, the verb mostrar is much more common for this purpose, while apresentar is typically reserved for more formal contexts, such as introducing people, presenting a project, or submitting a document.
- Pronunciation: In European Portuguese, unstressed vowels (like the 'e' in apresentei) are often "reduced" or nearly silent, creating a much more closed, clipped sound. In Brazilian Portuguese, these vowels are more open and clearly articulated.
Brazilian Portuguese Usage
- Eu apresentei o meu celular para você. (I showed my cell phone to you.)
- Eu apresentei a foto que tirei ontem. (I showed the photo I took yesterday.)
- Eu apresentei meu namorado para meus pais. (I introduced my boyfriend to my parents.)
- Eu apresentei o trabalho na escola. (I presented the assignment at school.)
- Eu apresentei o erro no sistema para o técnico. (I showed the error in the system to the technician.)
Continental Portuguese Usage
- Eu mostrei o meu telemóvel para que o visses. (I showed my mobile phone so that you could see it.)
- Eu mostrei a fotografia que tirei ontem. (I showed the photograph I took yesterday.)
- Apresentei os meus amigos aos meus pais. (I introduced my friends to my parents.)
- Apresentei o trabalho na escola. (I presented the assignment at school.)
- Mostrei o erro no sistema ao técnico. (I showed the error in the system to the technician.)
vs
· BR vs PT Word Differences