← Back to searchWord Index →

Is the word aprenderam the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes.

The word "aprenderam" is spelled and defined identically in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation. In Brazilian Portuguese, the vowels are generally more open and clearly articulated. In Continental Portuguese, unstressed vowels are often "reduced" or "closed," meaning the initial "a" and the medial "e" may sound much shorter or almost swallowed, resulting in a more clipped and rhythmic sound.

Brazilian Portuguese examples:

  1. Eles aprenderam a dirigir muito bem. (They learned to drive very well.)
  2. As crianças aprenderam a usar o celular. (The children learned to use the cell phone.)
  3. Os alunos aprenderam o caminho para o ponto de ônibus. (The students learned the way to the bus stop.)
  4. Eles aprenderam a pegar o trem. (They learned how to take the train.)
  5. Os garotos aprenderam a fazer um lanche. (The boys learned how to make a snack.)

Continental Portuguese examples:

  1. Eles aprenderam a conduzir muito bem. (They learned to drive very well.)
  2. As crianças aprenderam a usar o telemóvel. (The children learned to use the mobile phone.)
  3. Os alunos aprenderam o caminho para a paragem de autocarro. (The students learned the way to the bus stop.)
  4. Eles aprenderam a apanhar o comboio. (They learned how to take the train.)
  5. Os rapazes aprenderam a fazer um lanche. (The boys learned how to make a snack.)