← Back to searchWord Index →

Is the word apostar the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "apostar" is identical in meaning, spelling, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation. In Brazil, the vowels are generally more open, and the rhythm is more melodic. In Portugal, vowels (especially unstressed ones) tend to be much more closed or "reduced," and the "s" sound before certain consonants is often pronounced as a "sh" sound.

Brazilian Portuguese Examples

  1. Eu aposto que esse filme vai ser legal. (I bet this movie is going to be cool.)
  2. Ele apostou todo o dinheiro no jogo. (He bet all the money on the game.)
  3. A gente pode apostar que vai chover hoje. (We can bet it's going to rain today.)
  4. Ela está apostando alto em novos negócios. (She is betting big on new business.)
  5. Apostei que você não conseguiria fazer isso. (I bet you couldn't do that.)

Continental Portuguese Examples

  1. Eu aposto que este filme vai ser fixe. (I bet this movie is going to be cool.)
  2. Ele apostou todo o dinheiro no jogo. (He bet all the money on the game.)
  3. Nós podemos apostar que vai chover hoje. (We can bet it's going to rain today.)
  4. Ela está a apostar muito em novos negócios. (She is betting a lot on new businesses.)
  5. Apostei que tu não conseguirias fazer isto. (I bet you couldn't do this.)