← Back to searchWord Index →
Is the word após the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "após" is identical in meaning, spelling, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. The only differences are phonetic, involving the specific articulation of the vowels and the way the word's rhythm integrates into the different prosodic patterns of each dialect.
Brazilian Portuguese Examples
- Após o jantar, a gente vai sair. (After dinner, we are going out.)
- Após a prova, ela ficou aliviada. (After the test, she was relieved.)
- Após o filme, a gente conversou muito. (After the movie, we talked a lot.)
- Após o feriado, o evento vai rolar. (After the holiday, the event is going to happen.)
- Após tanto esforço, ele conseguiu a vaga. (After so much effort, he got the position.)
Portuguese (Continental) Examples
- Após o jantar, vamos sair. (After dinner, we are going out.)
- Após o exame, ela sentiu-se aliviada. (After the exam, she felt relieved.)
- Após o filme, conversámos muito. (After the movie, we talked a lot.)
- Após o feriado, o evento terá lugar. (After the holiday, the event will take place.)
- Após tanto esforço, ele obteve a vaga. (After so much effort, he obtained the position.)
vs
· BR vs PT Word Differences