← Back to searchWord Index →

Is the word apoia the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "apoia" is identical in meaning, spelling, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. It is the third-person singular present indicative of the verb apoiar (to support, to lean, or to rest upon).

The only difference is pronunciation:

Brazilian Portuguese Examples:

  1. Ele apoia a minha decisão. (He supports my decision.)
  2. A mesa apoia o computador. (The table supports the computer.)
  3. O pai apoia o filho no projeto. (The father supports the son in the project.)
  4. Ela apoia o queixo na mão. (She rests her chin on her hand.)
  5. O partido apoia a nova lei. (The party supports the new law.)

Continental Portuguese Examples:

  1. Ele apoia a minha decisão. (He supports my decision.)
  2. A mesa serve de apoio ao computador. (The table serves as a support for the computer.)
  3. O pai dá apoio ao filho no projeto. (The father gives support to the son in the project.)
  4. Ela encosta o queixo na mão. (She rests/leans her chin on her hand.)
  5. O partido apoia a nova lei. (The party supports the new law.)