← Back to searchWord Index →
Is the word aplaudir the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The only differences between the use of "aplaudir" in Brazilian Portuguese and Continental Portuguese are pronunciation and phonetic rhythm.
- Pronunciation: In Brazilian Portuguese, the vowels are generally more "open" and clearly articulated. In Continental Portuguese, unstressed vowels undergo significant reduction, meaning the "u" and the "i" are much shorter or "swallowed," giving the word a more clipped sound.
- Spelling and Meaning: The spelling, grammatical conjugation, and semantic meaning (to clap or to praise) are identical in both variants.
Brazilian Portuguese Examples
- O público começou a aplaudir a apresentação. (The audience began to applaud the performance.)
- Todo mundo aplaudiu o discurso do presidente. (Everyone applauded the president's speech.)
- Ela merece ser aplaudida por toda a sua dedicação. (She deserves to be applauded for all her dedication.)
- Eu aplaudiria essa ideia se ela fosse viável. (I would applaud that idea if it were viable.)
- Não precisa aplaudir, eu só estou fazendo o meu trabalho. (No need to applaud, I'm just doing my job.)
Continental Portuguese Examples
- O público aplaudiu com fervor a peça de teatro. (The audience applauded the play with fervor.)
- É importante aplaudir o mérito de quem trabalha arduamente. (It is important to applaud the merit of those who work hard.)
- Toda a audiência começou a aplaudir assim que ele saiu. (The entire audience began to applaud as soon as he left.)
- Vamos dar uma salva de palmas ao nosso convidado. (Let's give a round of applause to our guest.)
- A atuação foi tão boa que ninguém deixou de aplaudir. (The performance was so good that no one failed to applaud.)
vs
· BR vs PT Word Differences