BR vs PT · BR vs PT Word Differences

Look up any Duolingo word — find out how it differs between Brazilian and European Portuguese

← Back to searchWord Index →

Is the word anúncio the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "anúncio" is identical in meaning, spelling, and grammar in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation. In Brazilian Portuguese, the vowels are typically more "open" and the rhythm of the word is more melodic and syllable-timed. In Continental Portuguese, unstressed vowels (such as the "o" at the end of the word) are often "reduced" or "closed," meaning they are pronounced much more subtly, almost swallowed, which gives the language a more stress-timed rhythm.

Brazilian Portuguese Examples:

  1. Eu vi um anúncio muito legal no celular. (I saw a very cool ad on my cell phone.)
  2. Você já viu o anúncio de emprego? (Have you already seen the job advertisement?)
  3. O anúncio da promoção é bem chamativo. (The advertisement for the promotion is very eye-catching.)
  4. Fiz um anúncio de venda no site. (I made a sale advertisement on the website.)
  5. O anúncio do novo carro foi um sucesso. (The announcement of the new car was a success.)

Continental Portuguese Examples:

  1. Eu vi um anúncio muito fixe no telemóvel. (I saw a very cool ad on my mobile phone.)
  2. Tu já viste o anúncio de emprego? (Have you already seen the job advertisement?)
  3. O anúncio da promoção é muito chamativo. (The advertisement for the promotion is very eye-catching.)
  4. Fiz um anúncio de venda no site. (I made a sale advertisement on the website.)
  5. O anúncio do novo carro foi um sucesso. (The announcement of the new car was a success.)