Is the word anunciaram the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "anunciaram" is identical in spelling, meaning, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference is in pronunciation. In Brazilian Portuguese, the vowels are generally more open and the rhythm of the word is "syllable-timed," meaning each syllable receives a more distinct weight. In Continental Portuguese, the unstressed vowels (such as the initial "a" and the "a" in the penultimate syllable) are much more "closed" or reduced, often sounding almost like a neutral "uh" or becoming nearly silent.
Brazilian Portuguese Usage
- Eles anunciaram a nova promoção. (They announced the new promotion.)
- Eles anunciaram a saída do ônibus. (They announced the bus departure.)
- Eles anunciaram o trem. (They announced the train.)
- Eles anunciaram o fechamento das lojas. (They announced the closing of the stores.)
- Eles anunciaram que vão casar. (They announced that they are going to get married.)
Continental Portuguese Usage
- Eles anunciaram o novo desconto. (They announced the new discount.)
- Eles anunciaram a partida do autocarro. (They announced the bus departure.)
- Eles anunciaram o comboio. (They announced the train.)
- Eles anunciaram o encerramento das lojas. (They announced the closing of the stores.)
- Eles anunciaram que se vão casar. (They announced that they are going to get married.)
vs
· BR vs PT Word Differences