← Back to searchWord Index →
Is the word antipático the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The meaning, grammar, and spelling of "antipático" are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference is pronunciation:
- Palatalization: In most Brazilian dialects, the "ti" in anti is pronounced with a "ch" sound (like "anti-pátchico"). In Portugal, the "t" remains a dental sound (a crisp "t" against the teeth).
- Vowel Openness: Brazilians tend to pronounce vowels more clearly and openly. In Portugal, unstressed vowels are often "swallowed" or reduced, making the word sound much shorter and more "closed."
Brazilian Portuguese Usage
- Ele é muito antipático com todo mundo. (He is very unfriendly to everyone.)
- Achei o atendente um pouco antipático. (I found the clerk a bit unpleasant.)
- Não seja antipático, dê um oi para ela! (Don't be rude, say hi to her!)
- Ela ficou antipática depois da discussão. (She became unfriendly after the argument.)
- Que cara antipático! (What an unpleasant guy!)
Continental Portuguese Usage
- Ele é muito antipático com toda a gente. (He is very unfriendly to everyone.)
- Achei o empregado um bocado antipático. (I found the waiter a bit unpleasant.)
- Não sejas antipático, diz-lhe olá! (Don't be rude, say hi to her!)
- Ela tornou-se antipática depois da discussão. (She became unfriendly after the argument.)
- Que gajo antipático! (What an unpleasant guy!)
vs
· BR vs PT Word Differences