← Back to searchWord Index →
Is the word antigos the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "antigos" is identical in meaning, spelling, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation:
- Brazilian Portuguese: The vowels are generally more open, and the nasalized "an" is pronounced with a clear, resonant nasal diphthong. The unstressed "o" at the end is often pronounced as a soft [u].
- Continental Portuguese: The vowels are more "reduced" or "closed." Unstressed vowels are often "swallowed" or shortened, which can make the word sound more clipped or muffled to a Brazilian speaker.
Brazilian Portuguese Examples
- Eu adoro móveis antigos. (I love antique furniture.)
- Meus antigos amigos me ligaram ontem. (My old friends called me yesterday.)
- Esses documentos são muito antigos. (Those documents are very old.)
- Ele tem hábitos muito antigos. (He has very old-fashioned habits.)
- Os prédios antigos da cidade são bonitos. (The old buildings in the city are beautiful.)
Continental Portuguese Examples
- Eu gosto de móveis antigos. (I like antique furniture.)
- Os meus antigos amigos ligaram-me ontem. (My old friends called me yesterday. — Note the use of the definite article "Os" and the placement of the pronoun "-me")
- Estes documentos são bastante antigos. (These documents are quite old. — Note the use of "Estes" and "bastante")
- Ele tem hábitos muito antigos. (He has very old-fashioned habits.)
- Os edifícios antigos da cidade são bonitos. (The old buildings in the city are beautiful. — Note the preference for "edifícios" over "prédios")
vs
· BR vs PT Word Differences