← Back to searchWord Index →
Is the word ano the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "ano" is identical in both Brazilian and European Portuguese in terms of meaning (year), spelling, and grammatical function. The only difference lies in pronunciation:
- Brazilian Portuguese: The vowels are generally more "open" and clearly articulated. The unstressed "o" at the end of the word is pronounced as a clear [u].
- European Portuguese: The pronunciation is more "closed" and "reduced." Unstressed vowels are often shortened or neutralized, leading to a more "clipped" or swallowed sound compared to the Brazilian accent.
Brazilian Portuguese Examples
- Eu vou viajar no ano que vem. (I am going to travel next year.)
- Este ano foi muito cansativo. (This year was very tiring.)
- Quantos anos você tem? (How old are you?)
- Ele trabalha aqui há um ano. (He has been working here for a year.)
- O ano novo sempre traz esperança. (The new year always brings hope.)
European Portuguese Examples
- No ano passado, estive em Lisboa. (Last year, I was in Lisbon.)
- Este ano, as férias serão em agosto. (This year, the holidays will be in August.)
- Já passou um ano desde que te vi. (A year has already passed since I saw you.)
- O ano letivo começa em setembro. (The school year begins in September.)
- Vou celebrar o meu aniversário este ano. (I am going to celebrate my birthday this year.)
vs
· BR vs PT Word Differences