BR vs PT · BR vs PT Word Differences

Look up any Duolingo word — find out how it differs between Brazilian and European Portuguese

← Back to searchWord Index →

Is the word animada the same in Brazilian and European Portuguese?

No

While the fundamental definition of the word is the same, there are differences in typical usage and pronunciation. In Brazil, "animada" is the standard, go-to word to express being "excited" about a future event. In Portugal, while "animada" can be used, a person would more naturally use "entusiasmada" to express that specific emotional excitement; "animada" in Portugal is used more frequently to describe a lively atmosphere or an energetic temperament. Furthermore, in many Brazilian dialects, the "d" in "animada" is pronounced as an affricate [dʒ] (similar to the "j" in "jeep"), whereas in Portugal, it is a dental [d].

Brazilian Portuguese Examples

  1. Estou muito animada com a minha viagem! (I am very excited about my trip!)
  2. A festa ontem estava super animada. (The party yesterday was super lively.)
  3. Ela é uma criança muito animada. (She is a very energetic child.)
  4. A cidade parece bem animada hoje. (The city seems quite lively today.)
  5. A equipe está muito animada com o projeto. (The team is very excited about the project.)

Continental Portuguese Examples

  1. Estou muito entusiasmada com a minha viagem! (I am very enthusiastic about my trip!)
  2. A festa ontem estava muito animada. (The party yesterday was very lively.)
  3. Ela é uma criança muito ativa. (She is a very active child.)
  4. A cidade parece bastante animada hoje. (The city seems quite lively today.)
  5. A equipa está muito entusiasmada com o projeto. (The team is very enthusiastic about the project.)