← Back to searchWord Index →

Is the word análise the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The spelling, meaning, and grammatical function of "análise" are identical in both Brazilian and European Portuguese. The difference is strictly phonetic. In Brazilian Portuguese, the vowels are more open and the unstressed final "e" is clearly pronounced as [i]. In Continental Portuguese, the vowels are more closed and compressed, and the unstressed final "e" is often reduced or nearly silent, making the word sound more muffled.

Brazilian Portuguese

  1. A análise de sangue ficou pronta. (The blood test came back ready.)
  2. Precisamos fazer uma análise detalhada do relatório. (We need to perform a detailed analysis of the report.)
  3. A análise de dados é essencial para o projeto. (Data analysis is essential for the project.)
  4. Ele fez uma análise crítica do livro. (He performed a critical analysis of the book.)
  5. A análise financeira mostrou um prejuízo. (The financial analysis showed a loss.)

European Portuguese

  1. As análises ao sangue já estão prontas. (The blood tests are already ready.)
  2. Estamos a fazer uma análise detalhada ao relatório. (We are performing a detailed analysis of the report.)
  3. A análise de dados é essencial para o projeto. (Data analysis is essential for the project.)
  4. Ele fez uma análise crítica do livro. (He performed a critical analysis of the book.)
  5. A análise financeira mostrou um prejuízo. (The financial analysis showed a loss.)