← Back to searchWord Index →
Is the word ampliar the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The meaning, spelling, and grammatical function of "ampliar" are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation. In Brazilian Portuguese, the vowels are generally more open and the pronunciation is more melodic and syllable-timed. In Continental Portuguese, unstressed vowels are often "swallowed" or pronounced much more closed, making the word sound more clipped or shortened.
Brazilian Portuguese Examples
- "A empresa pretende ampliar sua atuação no mercado." (The company intends to expand its market presence.)
- "Precisamos ampliar o horário de funcionamento." (We need to extend the operating hours.)
- "O projeto vai ampliar o acesso à saúde." (The project will expand access to healthcare.)
- "Ele está tentando ampliar sua rede de contatos." (He is trying to expand his network of contacts.)
- "A reforma servirá para ampliar a cozinha." (The renovation will serve to enlarge the kitchen.)
Continental Portuguese Examples
- "A empresa está a ampliar a sua atuação no mercado." (The company is expanding its market presence.)
- "É necessário ampliar o período de férias." (It is necessary to extend the vacation period.)
- "Pretendemos ampliar o nosso catálogo de produtos." (We intend to expand our product catalog.)
- "A equipa quer ampliar o número de utilizadores." (The team wants to increase the number of users.)
- "Decidiram ampliar a área do jardim." (They decided to enlarge the garden area.)
vs
· BR vs PT Word Differences