← Back to searchWord Index →
Is the word alongamento the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The spelling, grammar, and core meaning of "alongamento" are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. The only significant difference is pronunciation. In Brazilian Portuguese, the vowels are pronounced more clearly and openly, and the rhythm is more "syllable-timed." In Continental Portuguese, unstressed vowels (such as the "o" in "alongamento") are often reduced, swallowed, or nearly silent, making the word sound more "consonantal" and clipped.
Brazilian Portuguese
- Eu sempre faço um alongamento antes de correr. (I always do a stretch before running.)
- O alongamento ajuda a relaxar os músculos. (Stretching helps to relax the muscles.)
- Você precisa de um alongamento caprichado hoje. (You need a thorough stretch today.)
- O instrutor passou uma série de alongamentos. (The instructor went through a series of stretches.)
- Terminei o alongamento e me senti muito melhor. (I finished the stretching and felt much better.)
Continental Portuguese
- Eu faço sempre um alongamento antes de correr. (I always do a stretch before running.)
- O alongamento é importante para relaxar a musculatura. (Stretching is important to relax the musculature.)
- É preciso um alongamento bem feito hoje. (A well-done stretch is necessary today.)
- O instrutor deu uma série de alongamentos. (The instructor gave a series of stretches.)
- Concluí o alongamento e senti-me muito melhor. (I concluded the stretching and felt much better.)
vs
· BR vs PT Word Differences