BR vs PT · BR vs PT Word Differences

Look up any Duolingo word — find out how it differs between Brazilian and European Portuguese

← Back to searchWord Index →

Is the word almoço the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The spelling, meaning, and grammatical function of "almoço" are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation. In Brazilian Portuguese, the vowels are generally more open and the rhythm of speech is more melodic and syllable-timed. In Continental Portuguese, unstressed vowels are much more "closed" or reduced; for instance, the final "o" in "almoço" is pronounced as a very short, nearly silent "u" sound, and the "a" might be swallowed more aggressively than in Brazil.

Brazilian Portuguese

  1. Eu sempre almoço ao meio-dia. (I always eat lunch at noon.)
  2. O almoço de hoje está uma delícia! (Today's lunch is delicious!)
  3. Você quer almoçar comigo hoje? (Do you want to have lunch with me today?)
  4. Eu esqueci meu almoço na geladeira. (I forgot my lunch in the fridge.)
  5. Vamos dar uma pausa para o almoço. (Let's take a break for lunch.)

Continental Portuguese

  1. Eu almoço sempre ao meio-dia. (I always eat lunch at noon.)
  2. O almoço de hoje está ótimo! (Today's lunch is great!)
  3. Queres almoçar comigo hoje? (Do you want to have lunch with me today? — Uses the "tu" form, which is more natural in Portugal.)
  4. Esqueci o meu almoço na cozinha. (I forgot my lunch in the kitchen. — Uses the definite article "o" before the possessive, which is standard in Portugal.)
  5. Vamos ali almoçar. (Let's go there to eat lunch.)