← Back to searchWord Index →

Is the word alisa the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "alisa" is the third-person singular present indicative (or the second-person singular imperative) of the verb alisar. There are no differences in meaning, grammar, or spelling between Brazilian and Continental Portuguese. The only differences are in pronunciation (phonology): in Portugal, the "s" is typically pronounced as a sibilant "sh" sound ([ʃ]) when it precedes a consonant, and unstressed vowels are more closed. In Brazil, the "s" is generally pronounced as a dental "s" ([s]), and the vowels are often more open or reduced depending on the regional accent.

Brazilian Portuguese Examples:

  1. Ela alisa o cabelo toda semana. (She straightens her/her hair every week.)
  2. Esse creme alisa muito bem os fios. (This cream smooths the strands very well.)
  3. O ferro de passar alisa a camisa rápido. (The iron smooths the shirt quickly.)
  4. A mão dele alisa a superfície da mesa. (His hand smooths the surface of the table.)
  5. O tratamento alisa a textura da pele. (The treatment smooths the skin texture.)

Portuguese (Continental) Examples:

  1. Ela alisa o cabelo todas as semanas. (She straightens her hair every week.)
  2. Este creme alisa muito bem os fios. (This cream smooths the strands very well.)
  3. O ferro de engomar alisa a camisa depressa. (The iron smooths the shirt quickly.)
  4. A mão dele alisa a superfície da mesa. (His hand smooths the surface of the table.)
  5. O tratamento alisa a textura da pele. (The treatment smooths the skin texture.)