← Back to searchWord Index →

Is the word ajustar the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "ajustar" is identical in meaning, spelling, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. The only significant difference lies in pronunciation.

In Brazilian Portuguese, the pronunciation tends to be more "syllable-timed," with vowels being more open and clearly articulated. In Continental Portuguese, the pronunciation is "stress-timed," meaning unstressed vowels are often reduced or swallowed, and the rhythm is much more clipped and percussive.

Brazilian Portuguese Examples

In Brazil, the gerund (verb + ando/endo/indo) is the standard way to express ongoing actions.

  1. Estou ajustando o volume da televisão. (I am adjusting the television volume.)
  2. A gente precisa ajustar os detalhes da viagem. (We need to adjust the details of the trip.)
  3. Ele está ajustando o foco da câmera. (He is adjusting the camera focus.)
  4. Vou ajustar o preço para você. (I am going to adjust the price for you.)
  5. Ela está ajustando o vestido no espelho. (She is adjusting the dress in the mirror.)

Continental Portuguese Examples

In Portugal, the construction "a + infinitive" is much more common than the gerund to express ongoing actions.

  1. Estou a ajustar o brilho do monitor. (I am adjusting the monitor brightness.)
  2. Temos de ajustar o plano de trabalho. (We have to adjust the work plan.)
  3. Eles estão a ajustar os novos parâmetros. (They are adjusting the new parameters.)
  4. É necessário ajustar o termostato. (It is necessary to adjust the thermostat.)
  5. Vou ajustar o relógio para a hora certa. (I am going to adjust the clock to the right time.)