← Back to searchWord Index →

Is the word afastar the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "afastar" is identical in meaning, spelling, and grammar in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference is in pronunciation. In Brazilian Portuguese, the vowels are typically more open and clearly articulated. In Continental Portuguese, unstressed vowels (such as the initial "a" in afastar) are often more reduced or "closed."

Brazilian Portuguese

  1. Ele precisa se afastar do trabalho por um tempo. (He needs to distance himself from work for a while.)
  2. A polícia afastou o pessoal do ônibus. (The police moved the people away from the bus.)
  3. O treinador afastou o jogador da equipe. (The coach removed the player from the team.)
  4. Use o repelente para afastar os mosquitos. (Use repellent to keep the mosquitoes away.)
  5. Não quero que você se afaste de mim. (I don't want you to distance yourself from me.)

Portuguese (Portugal)

  1. Ele precisa afastar-se do trabalho por um tempo. (He needs to distance himself from work for a while.)
  2. A polícia afastou o pessoal do autocarro. (The police moved the people away from the bus.)
  3. O treinador afastou o jogador da equipa. (The coach removed the player from the team.)
  4. Usa o repelente para afastar os mosquitos. (Use repellent to keep the mosquitoes away.)
  5. Não quero que te afastes de mim. (I don't want you to distance yourself from me.)