← Back to searchWord Index →

Is the word adulto the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The meaning, grammar, and spelling of "adulto" are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference is pronunciation. In Brazilian Portuguese, the vowels are generally more "open" and the syllables are more clearly articulated. In Continental Portuguese, unstressed vowels are often "reduced" or closed; for example, the initial "a" is pronounced much more like a neutral "uh" (schwa), and the rhythm of the word is more compressed.

Brazilian Portuguese Examples:

  1. Eu já sou um adulto agora. (I am an adult now.)
  2. Ele age como uma criança, não como um adulto. (He acts like a child, not like an adult.)
  3. Precisamos de uma solução para adultos. (We need a solution for adults.)
  4. Ela é uma mulher adulta e responsável. (She is an adult and responsible woman.)
  5. Este filme é apenas para público adulto. (This movie is only for an adult audience.)

Continental Portuguese Examples:

  1. Ele já é um adulto, não é um miúdo. (He is already an adult, he is not a kid.)
  2. Esta zona é restrita a adultos. (This area is restricted to adults.)
  3. Ela comporta-se como uma adulta. (She behaves like an adult.)
  4. O conteúdo é destinado a público adulto. (The content is intended for an adult audience.)
  5. É uma decisão de um adulto. (It is a decision of an adult.)