BR vs PT · BR vs PT Word Differences

Look up any Duolingo word — find out how it differs between Brazilian and European Portuguese

← Back to searchWord Index →

Is the word adorou the same in Brazilian and European Portuguese?

No.

While the spelling, grammar, and core meaning of "adorou" are identical in both dialects, there is a difference in typical usage. In Brazilian Portuguese, "adorar" is used very frequently and casually to express that someone "really liked" something (such as a movie, a meal, or a gift). In Continental Portuguese, while "adorar" is used, speakers more naturally and frequently rely on "gostar muito" or the characteristic "gostar imenso" to express the same level of casual enthusiasm.

Brazilian Portuguese

  1. Ele adorou o presente que ganhou. (He loved the gift he received.)
  2. Ela adorou o filme. (She loved the movie.)
  3. A criança adorou o brinquedo novo. (The child loved the new toy.)
  4. Todo mundo adorou a festa. (Everyone loved the party.)
  5. O pessoal adorou a comida. (The people loved the food.)

Continental Portuguese

  1. Ele gostou imenso do presente que recebeu. (He liked the gift he received immensely.)
  2. Ela gostou muito do filme. (She liked the movie a lot.)
  3. A criança gostou imenso do brinquedo novo. (The child liked the new toy immensely.)
  4. Toda a gente gostou muito da festa. (Everyone liked the party a lot.)
  5. O pessoal gostou imenso da comida. (The people liked the food immensely.)