← Back to searchWord Index →

Is the word admiram the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The only difference between "admiram" in Brazilian Portuguese and Continental Portuguese is pronunciation.

In Brazilian Portuguese, the pronunciation is generally more "open." The nasal diphthong at the end of the word ("-am") is clearly articulated, and the vowels in the unstressed syllables are more prominent, contributing to a more melodic cadence.

In Continental Portuguese, the pronunciation is more "closed." There is a significant reduction of unstressed vowels, which can make the word sound much shorter or more muffled to an untrained ear. The rhythm of the speech is more stress-timed, meaning the unstressed syllables are "swallowed" more than in the Brazilian dialect.

The meaning, spelling, and grammatical function of the word remain identical in both dialects.

Brazilian Portuguese Examples:

  1. Eles admiram muito o trabalho dela. (They admire her work very much.)

  2. As crianças admiram os super-heróis. (The children admire the superheroes.)

  3. Eles admiram a beleza da praia. (They admire the beauty of the beach.)

  4. Os alunos admiram a dedicação do professor. (The students admire the teacher's dedication.)

  5. Eles admiram muito esse novo restaurante. (They admire this new restaurant very much.)

Continental Portuguese Examples:

  1. Eles admiram imenso o trabalho dela. (They admire her work immensely.)

  2. As crianças admiram os super-heróis. (The children admire the superheroes.)

  3. Eles admiram a beleza da praia. (They admire the beauty of the beach.)

  4. Os alunos admiram a dedicação do professor. (The students admire the teacher's dedication.)

  5. Eles admiram bastante este novo restaurante. (They admire this new restaurant quite a bit.)